Results (
Italian) 1:
[Copy]Copied!
On se mit à le regarder bizarrement. Puis Diego, amusé, dit de manière vague :- Vous n’avez pas de quoi payer de toute façon... Mais ciel ! Où a-t-on écrit qu’un homme comme Doudou ne pouvait décrocher des merveilles ? Dites, a-t-on mené une étude ? Ecrit une thèse corroborant cela ? Un essai, une nouvelle, un roman ? Diego n’avait pas fini son raisonnement qu’il dut se taire. Le vieux Frank, blessé dans son amour propre en cela qu’il avait rappelé son manque de moyens, l’empoignait maintenant. Son regard étincelait de fureur. Son poing levé devant la face du sicilien, il tempêtait :- Fichu argent ! Vous ne connaissez que cela maintenant… va ! C’est mon honneur qui est en jeu ici. Tout ce que vous voulez que ce jeune homme ne finira jamais avec cette femme… Perdez, et payez. Gagnez et je vous remettrai votre dû avant deux jours. Ou je ne serai plus digne de m’appeler Della Torre ! La fougue dans les yeux du vieux excitait Diego, qui était de nature à relever toute sorte de défi. Les deux brulaient de l’intérieur, comme deux feux ardents qui rugissent. Le vieux Frank se détacha du jeune homme. Le pari était fait devant témoins, et la somme fixée à 1000 euros. Doudou, qui avait participé à cette scène comme un simple spectateur, ne savait pas à quoi s’en tenir. Il lui semblait qu’on parlait de quelqu’un d’autre, mais pas de lui, mais pas de « sa Larissa ». Quando la diffusione curioso e Diego era, il vecchio Frank ha cominciato a sorridere tranquillamente. Doudou lo sorprese persino che leccava il labbro e si accarezza la barba. Questa sera, ha parlato sopra molto poco. Tutto il tempo, è apparso immerso in una sorta di conteggio impenetrabile. In una fantasticheria infrangibile. Fu solo più tardi, mentre il DOE aveva riposto tutta la sua attrezzatura e stava per prendere congedo da lui, è stato aperto a lui:-Dormire bene figlio, ha detto. Belle giornate si rivolgono a noi
Being translated, please wait..