Je connais l'information que Mafalda vous a envoyé au sujet des docume translation - Je connais l'information que Mafalda vous a envoyé au sujet des docume Portuguese how to say

Je connais l'information que Mafald

Je connais l'information que Mafalda vous a envoyé au sujet des documents que vous avez envoyé (appel d'offres), et nous avons vérifié ce dossier ensemble.
Pour les substrats on confirme qu'il n'existe pas législation au Portugal spécifique applicable e il ne faut pas d'autorisation préavis de commercialisation.
Néanmoins on a vérifié auprès des administrations/ autorités portugaises, au sujet des mentions sur les pdfs "amendements organiques" et "utilisable en agriculture biologique".
Concernant la mention "amendement organique", et les autorités portugaises on considérer le produit comme "amendements organiques". Au Portugal il y a la législation spécifique (Dec-Lei nº 190/2004 (adaptation du Règlement 2003/2003) indiquant que les "amendements organiques" et les "engrais" devront être conformes le règlement nº2003/2003 (critères d'étiquetages spécifiques, composition...), et il faut avoir l’autorisation de l’administration portugaise.

Concernant la mention "utilisable en agriculture biologique", il fait que les produits devront être selon l'annexe I du Règlement (CE) nº 889/2008, et il faut avoir l’autorisation de l’administration portugaise

En conclusion:
Pour les substrats sans mention ""amendements organique" ni "utilisable en agriculture biologique" il n'existe pas législation au Portugal spécifique applicable e il ne faut pas d'autorisation préavis de commercialisation, et on a déjà faire la validation de ces 8 références le xx/xx/xxxx :
.(designação das referências)
.
.


Pour les produits incluant la mention "utilisable en agriculture biologique", il faut avoir la confirmation du fournisseur si les produits sont des produits mentionnés dans l'annexe du "Règlement (CE) nº 889/2008", et dans quelle catégorie/groupe s'insère chaque produit.
.(designação das referências)
.
.
Après avoir l’information de quelle catégorie/groupe s'insère chaque produit, il faut avoir l’autorisation de l’administration portugaise




Pour les produits incluant la mention "amendement organique" au Portugal il faut que ces produits sont selon le Règlement 2003/2003 (critères d'étiquetages spécifiques, composition...), et avoir l’autorisation de l’administration portugaise.
Si les produits "amendements organiques" ne sont pas selon le règlement 2003/2003 on ne peut pas les commercialisés au Portugal.

0/5000
From: -
To: -
Results (Portuguese) 1: [Copy]
Copied!
Eu sei que a informação Mafalda enviou sobre os documentos que você enviou (propostas), e temos verificado este problema juntos.
Para substratos confirma-se que não existe legislação específica em Portugal aplicável e não deve notar a autorização de comercialização.
No entanto, verificamos com as autoridades / entidades portuguesassobre referências sobre pdfs "alterações orgânicas" e "utilizados na agricultura orgânica."
para a palavra "solo orgânico" e as autoridades portuguesas, o produto é considerado "alterações orgânicas."em Portugal não existe legislação específica (dezembro-Lei n º 190/2004 (alteração do Regulamento 2003/2003) afirmando que "fertilizantes orgânicos" e "fertilizantes" deve estar em conformidade com o Regulamento n ° 2003/2003 (critérios de rotulagem específica composição ...) e você deve ter a permissão do governo Português.

nas palavras "para uso em agricultura orgânica"é que os produtos devem estar em conformidade com o anexo I do Regulamento (CE) n º 889/2008, e deve ter a permissão do governo Português, em conclusão

:
para substratos sem a menção "" alterações orgânicas " ou "usado na agricultura orgânica", não há legislação específica aplicável Portugal e não deve notar autorização de comercialização,e já fizemos a validação destes oito referências em xx / xx / xxxx: ... (designação Das referências)





para produtos, incluindo as palavras "para uso em agricultura orgânica" deve ter a confirmação fornecedor se os produtos são os produtos indicados no anexo "Regulamento (CE) n º 889/2008", e em que inserções de classe / grupo de cada produto.
.(Referências designação das)
.
.
Após informações que categoria / insere grupo cada produto deve ser autorizada pelo Português




administração de produtos, incluindo a palavra "alteração orgânica "em Portugal exige que esses produtos estão de acordo com a resolução 2003/2003 (critérios de rotulagem específica, composição ...)e ter a aprovação da administração Português.
se os produtos orgânicos "emendas" não estão de acordo com a resolução 2003/2003 não pode ser comercializado em Portugal.

Being translated, please wait..
Results (Portuguese) 2:[Copy]
Copied!
Eu sei que as informações que o Mafalda mandou sobre os documentos que você enviou (convite à apresentação de propostas), e verificamos que esta pasta juntos.
para substratos é confirmado que não existe legislação para o específico aplicável e Portugal não deve observar de autorização de comercialização.
Não obstante foi testado com as administrações Português autoridades,. sobre as indicações sobre os pdfs 'alterações orgânicas' e "utilizável na agricultura orgânica".
sobre a indicação "alteração orgânica" e as autoridades portuguesas um considerar o produto como 'alterações orgânicas'. O Portugal lá é legislação específica (Dec - Lei não 190/2004 (adaptação do Regulamento 2003/2003), indicando que as alterações' orgânicas' e o 'fertilizante' devem estar em conformidade com o Regulamento nº2003/2003 (critérios para rotulagem específica, composição...), e deve ter a permissão da administração portuguesa

quanto a referência "utilizável na agricultura biológica") Ele fez que produtos devem ser de acordo com o anexo I do Regulamento (CE) n. o 889/2008, e deve ter a permissão da administração portuguesa

Concluindo:
para substratos sem referência ""alterações orgânicas"ou"utilizável na agricultura orgânica"não existe legislação para o específico e aplicável, Portugal não deve deixar a comunicação de marketing," e já está fazendo a validação dessas 8 referências em xx/xx/xxxx:
.(designação das referencias)
.
.


produtos incluindo "utilizável em agricultura biológica", para a confirmação do provedor, se os produtos estão listados no anexo do "Regulamento (CE) n. º 889/2008", e em qual categoria/grupo se encaixa cada produto.
.(designação das referencias)
.
.
depois de ter informações de categoria/grupo que cabe a cada produto, deve ter a permissão da administração portuguesa


para produtos, incluindo as palavras 'alteração orgânica' a Portugal devem ser que estes produtos estão de acordo com regulamento 2003/2003 (critérios para rotulagem específica, composição...), e ter a permissão da administração portuguesa
se produtos são "alterações orgânicas" não de acordo com o Regulamento 2003/2003 não podem ser a comercializada para o Portugal.

Being translated, please wait..
Results (Portuguese) 3:[Copy]
Copied!
Sei que a informação de que a Mafalda enviou-lhe sobre os documentos que você enviou (concurso), e temos verificado esta pasta em conjunto.
Para os substratos, foi confirmado que não existe legislação específica aplicável em Portugal e não se deve de autorização aviso de marketing.
No entanto verificou-se nas administrações/ autoridades portuguesas,Sobre o tema das indicações sobre os pdfs "orgânicos" e "utilizável na agricultura biológica".
Diz respeito à menção "orgânico alteração", e as autoridades portuguesas, consideramos o produto como "orgânicos".Em Portugal não existe legislação específica ( Dec-Lei nº 190/2004 (adaptação do Regulamento 2003/2003), indicando que os "orgânicos" e "adubo" terão de ser compatíveis com o regulamento no2003/2003 (critérios de rotulagem específica, composição ... ), E ele deve ter a autorização da administração portuguesa.

Diz respeito à menção "utilizável na agricultura orgânica",O facto de os produtos será de acordo com o anexo I do Regulamento (CE) n. º 889/2008, e que deve ter a autorização da administração portuguesa

Em conclusão:
para os substratos sem mencionar ""alterações orgânico" nem "utilizável na agricultura biológica", não há nenhuma legislação específica aplicável em Portugal e não se deve de autorização aviso de marketing,E ele já foi fazendo a validação destes 8 referências a xx/xx/xxxx:
. (Designacão das referências)
.
.Pretendente para os produtos, incluindo a menção "utilizável na agricultura orgânica", ele deve ter a confirmação do fornecedor, se os produtos são os produtos mencionados no anexo do Regulamento (CE) n. º 889/2008 ", e em que categoria/grupo está inserido cada produto.
.(Designacão das referências)
.
.
Depois que a informação de qual categoria/grupo está inserido cada produto, ele deve ter a autorização da administração portuguesa




para produtos, incluindo a menção "alteração orgânico" em Portugal, é necessário que estes produtos estão de acordo com o Regulamento n. o 2003/2003 (critérios de rotulagem específica, composição ... ),E ter a autorização da administração portuguesa.
Se os produtos "orgânicos" não estão em conformidade com o regulamento n. o 2003/2003 podemos não comercializado em Portugal.

Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: