Une chèvre, mère de sept chevreaux, se prépare à aller chercher de quo translation - Une chèvre, mère de sept chevreaux, se prépare à aller chercher de quo Vietnamese how to say

Une chèvre, mère de sept chevreaux,

Une chèvre, mère de sept chevreaux, se prépare à aller chercher de quoi manger dans la forêt et, avant de partir, elle réunit ses petits et les met en garde contre le loup : celui-ci sait se déguiser, mais ils pourront le reconnaître à sa grosse voix et à ses pattes noires. Les petits promettent de se méfier et la mère s'en va, rassurée.


Le loup chez le boulanger. Illustration de Carl Offterdinger (ou Heinrich Leutemann ?), extraite de Mein erstes Märchenbuch, Wilh. Effenberger, Stuttgart, [fin du xixe siècle].
Peu après, le loup frappe à la porte des chevreaux. Pour leur faire ouvrir la porte, il se fait passer pour leur mère, mais sa voix le trahit. Il part alors acheter de la craie, qu'il avale de façon à adoucir sa voix, puis il revient frapper chez les chevreaux. Cette fois, il est trahi par sa patte noire, qu'il a posée sur le rebord de la fenêtre. Le loup part alors chez le boulanger et demande à celui-ci d'enduire sa patte de pâte et de la couvrir de farine, puis le loup revient chez les chevreaux. Convaincus par sa douce voix et ses pattes bien blanches, les chevreaux finissent par lui ouvrir. En voyant que c'est le loup, affolés, les chevreaux courent se cacher dans différents endroits de la maison. Mais le loup les trouve et, l'un après l'autre, il n'en fait qu'une seule bouchée. Il les gobe tous, à l'exception du plus jeune, qui s'est caché dans la pendule.

La chèvre revient enfin et découvre la maison dévastée. Elle appelle ses petits. Aucun ne répond, sauf le dernier, qui sort de sa cachette et lui raconte l'horrible drame. Elle sort de la maison et trouve le loup qui se repose sous un arbre. Elle remarque que quelque chose gigote dans la panse du gredin. Elle demande à son cadet d'aller lui chercher des ciseaux, une aiguille et du fil. Elle ouvre la panse du loup et libère un à un les six chevreaux qui, fort heureusement, sont encore en vie. Elle leur demande ensuite d'aller chercher des cailloux, et elle en remplit la panse du loup avant de le recoudre.

À son réveil, le loup a soif à cause des cailloux. Il trouve un puits pour s'y désaltérer. Le poids des cailloux, cependant, entraîne le loup au fond de l'eau, et il se noie. Les chevreaux, qui avec leur mère assistent de loin à la scène, peuvent alors danser et chanter de joie.
0/5000
From: -
To: -
Results (Vietnamese) 1: [Copy]
Copied!
Một con dê, mẹ của bảy ít dê, chuẩn bị để đi nhận được những gì ăn trong rừng và, trước khi rời khỏi, cô tập hợp con của mình và cảnh báo họ chống lại sói: nó biết ăn mặc, nhưng họ sẽ có thể nhận ra nó bằng giọng thô và bàn chân đen của ông. Các lời hứa nhỏ để được cảnh giác và mẹ đi, yên tâm.Wolf lúc Baker. Minh họa bởi Carl Offterdinger (hoặc Heinrich Leutemann?), Lấy từ Mein erstes Märchenbuch, Wilh. Effenberger, Stuttgart, [cuối thế kỷ 19].Ngay sau đó, sói gõ cửa của các trẻ em. Để làm cho họ mở cửa, ông giả vờ để mẹ của họ, nhưng tiếng nói của mình phản bội anh ta. Sau đó ông chuyển đến mua phấn, ông nuốt để làm mềm giọng nói của mình, sau đó ông trở lại để đạt trong số trẻ em. Thời gian này, ông bị phản bội bởi paw màu đen, ông yêu cầu trên các cạnh của cửa sổ. Sói sau đó chia sẻ trong Baker và ứng dụng để áo của nó paw bột và bao gồm bột, sau đó sói trở lại với con cái. Thuyết phục giọng nói ngọt ngào và tốt trắng chân, trẻ em cuối cùng để mở. Thấy rằng nó là sói, distraught, trẻ em chạy để ẩn trong các địa điểm khác nhau trong nhà. Nhưng sói là, và một sau khi khác, trong thực tế chỉ là một mouthful duy nhất. Ông gobbles chúng tất cả ngoại trừ người trẻ nhất, người ẩn trong đồng hồ.Những con dê cuối cùng trở về và phát hiện ra ngôi nhà bị tàn phá. Cô gọi trẻ của mình. Không không, ngoại trừ cuối cùng, mà đi ra của ẩn và nói với ông kịch khủng khiếp. Cô nói ra khỏi nhà và thấy Wolf ngồi dưới một cây. Cô thông báo rằng một cái gì đó đá trong chuỗi một scoundrel. Cô ấy yêu cầu em trai của ông để lấy anh ta kéo, một cây kim và sợi. Nó sẽ mở ra dưới bụng Wolf và giải phóng một sáu trẻ em người, may mắn thay, những vẫn còn sống. Cô sau đó yêu cầu họ để chọn lên sỏi, và nó lấp đầy bụng của sói trước khi may nó.Trong thức của nó, chó sói là đói vì sỏi. Có một cũng để uống. Trọng lượng của những tảng đá, Tuy nhiên, nguyên nhân sói ở dưới nước, và ông chết đuối. Trẻ em, tham dự với mẹ là của xa cảnh có thể sau đó nhảy và hát cho niềm vui.
Being translated, please wait..
Results (Vietnamese) 2:[Copy]
Copied!
Une chèvre, mère de sept chevreaux, se prépare à aller chercher de quoi manger dans la forêt et, avant de partir, elle réunit ses petits et les met en garde contre le loup : celui-ci sait se déguiser, mais ils pourront le reconnaître à sa grosse voix et à ses pattes noires. Les petits promettent de se méfier et la mère s'en va, rassurée.


Le loup chez le boulanger. Illustration de Carl Offterdinger (ou Heinrich Leutemann ?), extraite de Mein erstes Märchenbuch, Wilh. Effenberger, Stuttgart, [fin du xixe siècle].
Peu après, le loup frappe à la porte des chevreaux. Pour leur faire ouvrir la porte, il se fait passer pour leur mère, mais sa voix le trahit. Il part alors acheter de la craie, qu'il avale de façon à adoucir sa voix, puis il revient frapper chez les chevreaux. Cette fois, il est trahi par sa patte noire, qu'il a posée sur le rebord de la fenêtre. Le loup part alors chez le boulanger et demande à celui-ci d'enduire sa patte de pâte et de la couvrir de farine, puis le loup revient chez les chevreaux. Convaincus par sa douce voix et ses pattes bien blanches, les chevreaux finissent par lui ouvrir. En voyant que c'est le loup, affolés, les chevreaux courent se cacher dans différents endroits de la maison. Mais le loup les trouve et, l'un après l'autre, il n'en fait qu'une seule bouchée. Il les gobe tous, à l'exception du plus jeune, qui s'est caché dans la pendule.

La chèvre revient enfin et découvre la maison dévastée. Elle appelle ses petits. Aucun ne répond, sauf le dernier, qui sort de sa cachette et lui raconte l'horrible drame. Elle sort de la maison et trouve le loup qui se repose sous un arbre. Elle remarque que quelque chose gigote dans la panse du gredin. Elle demande à son cadet d'aller lui chercher des ciseaux, une aiguille et du fil. Elle ouvre la panse du loup et libère un à un les six chevreaux qui, fort heureusement, sont encore en vie. Elle leur demande ensuite d'aller chercher des cailloux, et elle en remplit la panse du loup avant de le recoudre.

À son réveil, le loup a soif à cause des cailloux. Il trouve un puits pour s'y désaltérer. Le poids des cailloux, cependant, entraîne le loup au fond de l'eau, et il se noie. Les chevreaux, qui avec leur mère assistent de loin à la scène, peuvent alors danser et chanter de joie.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: